Фамильная честь Вустеров - Страница 68


К оглавлению

68

     – Отличная пробежка,  –  радовалась  она, – в последний  раз  я  так бегала во время соревнований между "Берксом" и "Баксом". От старта до финиша как по маслу. Прекрасный, здоровый английский спорт в его классическом виде. Но, знаешь, Берти, я  была на волоске. Полицейский уже дышал мне  в затылок. Если бы не  отряд  священников, который выскочил из  засады  и протянул руку помощи   в   нужную    минуту,   он   бы   меня   поймал.   Благослови   Бог священнослужителей,  только  и  могу  сказать. Отличные ребята. Но  что  там делали  полицейские,  черт их  побери?  Никто  мне  никогда  не  говорил про полицейских в "Тотли-Тауэрс".

     – Это был полицейский Оутс, бдительный  страж мира и покоя в Тотли, – объяснил я, сдерживаясь  изо всех сил,  чтобы не завыть,  как  кладбищенское привидение, и  не повиснуть  на потолке. – Сэр Уоткин  послал его в комнату охранять принадлежащие ему вещи. Он сидел в засаде. Ожидал гостя. Думал, что это буду я.

     – Очень рада, что  гостем оказался не ты. Бедняжка, тебе бы  такого не выдержать. Ты бы  растерялся,  стал столбом  –  хватай тебя голыми  руками. Признаюсь честно: когда этот полицейский неожиданно вошел из сада, я сама на миг  окаменела.  Но все  хорошо,  что  хорошо  кончается.  Я  мрачно покачал головой.

     – Заблуждаетесь, моя легковерная дряхлая родственница. Это не конец, а начало. Папаша Бассет сейчас начнет настоящую охоту.

     – Пусть начинает.

     – А когда он с полицейским придут сюда и станут обыскивать комнату?

     – Они не посмеют.

     – Еще  как посмеют. Во-первых, они  считают, что здесь  спрятана каска Оутса. Во-вторых, полицейский  уверен, как передал мне Дживс, который слышал это из его собственных уст, когда останавливал кровь из разбитого  носа, что он преследовал в темноте меня.

     Тетушкина веселость  улетучилась, как я и  ожидал. До этого  она просто сияла. Теперь  перестала сиять. Я внимательно глядел на  нее и наблюдал, как малодушничает наша мысль  и вянет, как  цветок, решимость наша  в  бесплодье умственного тупика.

     – Хм! Неприятное положение.

     – Неприятное – не то слово.

     – Если они найдут здесь серебряную корову, это будет трудно объяснить.

     Она поднялась и, поглощенная своими мыслями, разбила слона.

     – Нельзя  терять  голову, это главное,  –  сказала она. – Мы  должны задать себе  вопрос: "Как бы поступил Наполеон?" Он  всегда находил выход из тупика. Вот у кого  была голова на плечах. Мы должны придумать  что-то очень хитрое, ловко извернуться и совершенно сбить с толку  этих прохвостов. Итак, я жду предложений.

     – Я  предлагаю вам немедленно  выкатиться отсюда вместе с этой мерзкой коровой.

     – И  столкнуться на лестнице со  сворой ищеек. Благодарю  покорно. Что скажете вы, Дживс?

     – Пока  ничего, мадам.

     – А вы  не можете  узнать позорную тайну  сэра Уоткина, как узнали секрет Спода?

     – Нет, мадам.

     – Конечно, я требую слишком многого. В таком случае корову надо где-то спрятать.  Но  где?  Извечная  проблема, вот почему убийцам  приходится  так трудно – куда девать труп? Трюк из "Похищенного письма", может  быть, стоит повторить?

     – Миссис  Траверс говорит об известном  рассказе Эдгара Аллана  По, – объяснил мне Дживс, видя,  что  я  не  врубился.  –  Там  идет речь о краже важного  документа  и похитивший  его  персонаж  одурачил  полицию,  положив документ у  всех на виду вместе с  другими письмами,  считая, что никому  не придет в голову искать там, где вещи и положено находиться.  Миссис Траверс, без сомнения, хочет предложить, чтобы мы  поставили  сливочник  на  каминную полку.

     Я засмеялся, собрав остаток сил.

     – Да  вы  посмотрите  на  каминную  полку!  Над  ней  как  будто смерч пронесся. Если туда что-нибудь водрузить, все взгляды сразу  же обратятся на этот предмет.

     – Да, верно, – вынуждена была признать тетя Далия.

     – Дживс, суньте эту мерзость в чемодан.

     – Не годится. Они обязательно будут искать в чемодане.

     – Хотя  бы  на время, – сказал я.  –  Мне  тошно  на  нее  смотреть. Пожалуйста, Дживс.

     – Слушаю, сэр.

     Наступило   молчание.   И  только  тетя  Далия  заикнулась,  что   надо забаррикадировать дверь и  приготовиться к осаде, как в коридоре послышались шаги: кто-то приближался.

     – Вот и они, – сказал я.

     – Кажется,  они  спешат, – заметила  тетя  Далия.

    Она была права.  По коридору бежали. Дживс подошел к двери и выглянул.

     – Это мистер  Финк-Ноттл,  сэр.

    В  комнату  с разбега ворвался  Гасси. Одного острого взгляда на него  было  достаточно, чтобы понять: он бежал  не ради спортивного  интереса.  Его  очки  затравленно  блестели, волосы стояли дыбом, совсем как иглы у рассерженного хамелеона.

     – Берти,  ты не против, если я  спрячусь у  тебя до первого  утреннего поезда? – спросил он.

     – Под кроватью будет отлично. Я тебя не потревожу.

     – В чем дело?

     – А, связанная простыня, это еще лучше. Именно то, что нужно.

     Тетя Далия фыркнула – как будто кто-то выстрелил из салютной пушки, – давая понять Гасси, что его присутствие нежелательно.

     – Убирайтесь отсюда, глупый  Виски-Боттл,  – строго приказала она. – Мы совещаемся.  Берти, если просьба тетки для тебя  что-то значит, ты сейчас же выставишь этого болвана за дверь и больше не пустишь.

     Я поднял руку.

     – Подождите! Должен же я хоть что-то понять. Оставь простыни  в покое, Гасси, и толком объясни. За тобой опять гонится Спод? В таком случае...

68