Фамильная честь Вустеров - Страница 73


К оглавлению

73

     – У меня, мистер Вустер, доказательств хоть отбавляй.

     – Вы заблуждаетесь.  И потому позорно  угодили пальцем в  небо.  Когда было совершено хищение этой дешевой подделки?

     Он задрожал от возмущения, даже кончик носа покраснел.

     – Это не дешевая подделка!

     –  Об  этом будем  спорить  потом.  Важно  другое:  когда  это изделие покинуло ваш дом?

     – Оно не покидало моего дома.

     – И опять вы заблуждаетесь. Ну так когда ее украли?

     – Минут двадцать назад.

     – Вот  ваши доказательства и разлетелись в пух  и прах. Двадцать минут назад я был здесь, в моей комнате.

     Он растерялся, как я и ожидал.

     – Говорите, были в вашей комнате?

     – Да, в моей комнате.

     – Один?

     – Отнюдь нет. Здесь был Дживс.

     – Кто такой Дживс?

     –  Вы не  знакомы  с Дживсом? Позвольте  вас  представить друг  другу. Дживс... Сэр Уоткин Бассет.

     – А кто вы такой будете, уважаемый?

     – Попали  в  точку:  это  в  высшей степени  уважаемый   человек.  Мой камердинер. Я питаю к нему глубочайшее уважение.

     – Благодарю вас, сэр.

     – За что же, Дживс. Я только воздаю вам должное.

     Папаша  Бассет  гнусно  ухмыльнулся,  отчего его физиономия  стала  еще безобразнее, если только это возможно.

     – Сожалею, мистер Вустер, но я не могу считать ничем не подтвержденное

заявление вашего слуги бесспорным доказательством вашей невиновности.

     – Ничем не  подтвержденное, так вы  сказали? Дживс, подите  к  мистеру Споду и пригласите его сюда. Скажите, что он должен прийти и подтвердить мое алиби.

     – Слушаюсь, сэр.

     Дживс выскользнул, будто танцуя шимми, а папаша Бассет принялся глотать что-то твердое с острыми углами.

     – Сэр Родерик Спод был с вами?

     – Конечно. Может быть, ему вы поверите?

     – Да, Родерику Споду я поверю.

     – Ну что ж, отлично. Он сейчас будет здесь.

     Старый хрыч вроде бы задумался.

     – Та-а-ак.  Видно, я ошибся, заподозрив,  что вы спрятали  мою корову. Наверно, ее похитил кто-то другой.

     – Если хотите знать мое мнение, тут орудовали  посторонние, – заявила тетя Далия.

     – Возможно, международная банда преступников, –  подкинул мыслишку я.

– Очень похоже.

     – Думаю, всем  в  Лондоне  известно, что сэр Уоткин  купил  эту  вещь. Помнится, дяде  Тому она тоже  приглянулась, и, конечно, он рассказывал всем направо и налево, кто стал ее обладателем. Очень скоро новость разнеслась по всем международным бандам. Они всегда держат нос по ветру.

     – А уж до чего коварны, – вторила мне тетушка.

     Когда я помянул дядю  Тома,  папаша Бассет слегка трепыхнулся. Нечистая совесть, надо полагать, поди избавься от ее угрызений.

     – Что  ж, нет смысла больше обсуждать  этот вопрос,  – сказал он.  – Признаю,  что  в отношении коровы вы доказали  свою  непричастность.  Теперь перейдем ко второму обвинению: хищение каски полицейского Оутса. Она, мистер Вустер, находится у вас, мне это доподлинно известно.

     – Да неужто?

     – Не  посетуйте.  Полицейский  получил достоверные сведения касательно этого  непосредственно  от свидетеля преступления. Поэтому я без  проволочек приступаю к обыску вашей комнаты.

     – Вы в самом деле считаете, что подобное возможно?

     – Считаю.

     Я пожал плечами.

     – Хорошо,  – сказал  я, –  отлично.  Если вы так представляете  себе обязанности  хозяина  по отношению  к  гостю, что  ж,  валяйте. Мы  всячески приветствуем проверку. Но должен заметить, у вас весьма экзотические взгляды на  то,  как  следует  развлекать  гостей,  которых  вы  пригласили  к  себе отдохнуть. Не надейтесь, что я еще хоть раз нанесу вам визит.

     Я предсказывал Дживсу,  что будет потеха,  когда этот троглодит  и  его коллега примутся обшаривать комнату, и как  в воду глядел. Не помню, когда я еще так веселился.  Но всякому веселью  приходит конец. Минут  через  десять стало ясно, что ищейки сворачивают свою деятельность и собираются отчалить.

     Сказать, что физиономия  папаши Бассета была перекошена от злобы, когда он обратился ко мне, оставив поиски, значит не сказать ничего.

     – По-видимому, мистер Вустер, я должен принести вам извинения.

     – Сэр У. Бассет, никогда в жизни вы не произносили  более справедливых слов, – изрек ответчик.

     И, сложив  руки на груди и выпрямившись  во весь  рост, я выслушал  его извинения.

     К сожалению, я не могу слово в слово воспроизвести речь,  которую тогда дернул.  Жаль  также,  некому  было  ее   застенографировать,   но   я   без преувеличения скажу, что превзошел сам  себя.  Раза два я в легком  подпитии срывал  аплодисменты,  выступая  на   кутежах   в  "Трутнях",  уж  не  знаю, заслуживало их мое красноречие или нет,  но до таких высот, как нынче, я еще не  воспарял.  Из старика Бассета, как  из  чучела, прямо на глазах  полезла набивка.

     Вот я  дошел до заключительной части и вдруг  заметил, что его внимание ускользнуло.  Он больше не  слушал,  он  глядел  мимо меня  на  что-то,  что находилось  вне  моего  поля  зрения.   Судя   по   его  выражению,  предмет действительно   заслуживал   пристального   интереса,    поэтому    я   тоже полюбопытствовал, что там такое.

     Внимание  сэра  Уоткина  Бассета  было  приковано   к  его  дворецкому. Дворецкий стоял в дверях, держа в  правой руке серебряный поднос для писем и визитных карточек. На подносе лежала каска полицейского.

73